Cinemaspop

Otro Blog de WordPress

El Amor en los Tiempos de Cólera, entrevista a Mike Newell

Junio 26th, 2008

Entre los lanzamientos en DVD de esta semana destacamos la adaptación de El Amor en los Tiempos de Cólera, el clásico literario de Gabriel García Márquez.

Se trata de una de las más grandes historias de amor jamás contadas. Los jóvenes Florentino Ariza (al que interpreta nuestro Javier Bardem) y Fermina Daza (la italiana Giovanna Mezzogiorno) están perdidamente enamorados el uno del otro, pero la condición social de él hace que Fermina decida casarse con un doctor acomodado y de buena familia.
Florentino, desolado, se centra en sus negocios personales y busca el consuelo en distintas mujeres. No obstante, su corazón siempre pertenecerá a su querida Fermina, cuyo amor es capaz de esperar durante toda una vida.

Dirige el film Mike Newell, quien ha firmado clásicos modernos como Donnie Brasco o Cuatro Bodas y un Funeral, y el que nos habla de la película en la videoentrevsta que te ofrecemos hoy.

El texto de la entrevista:

En un principio, ¿qué te atrajo de la novela de García Márquez? ¿Cómo y cuándo decidiste adaptarla al cine?

Leí la novela en su momento, y ahí se quedó la cosa. Cuando la leí de nuevo, supe inmediatamente que haría la película. Fue una sorpresa absoluta porque habían pasado 20 años, yo era 20 más viejo y me di cuenta de muchas cosas de las que no me había percatado en la primera lectura. Me di cuenta de que en algún momento, moriría. Todos moriremos en algún momento. Esta novela trata de gente que va a morir bien o va a morir de una forma terrible. Lo he comprobado con el caso de mis padres, que vivieron una vida satisfactoria. Ambos han muerto, y pienso que en esta novela hay montones de cosas maravillosas sobre lo que es vivir, tener miedo a la muerte o no tenerlo en absoluto. Me cautivó como la miel a la mosca.

¿Hubo algún tipo de colaboración por parte de García Márquez durante el rodaje?
Sí. No fue durante el rodaje porque entonces él estaba bastante enfermo. Se encontraba descansando en Ciudad de México, donde vive, y nosotros estábamos rodando en Columbia, que está a unas 6 horas de vuelo. Sin embargo sí que hablamos por teléfono de vez en cuando. Para lo demás me mandaba anotaciones para el guión, que eran muy claras e incisivas. No siempre las entendía, pero las coloqué en mi oficina y releí obsesivamente el libro una y otra vez, en parte por placer. Me encanta la novela y de veras quería saber el significado de sus anotaciones y porqué las había escrito. Cómo une una frase, un párrafo, un capítulo.

Esta novela puede presumir de una prosa muy intensa, ¿cómo se ha adaptado con tanto éxito la novela a la gran pantalla?

Bueno, tú mismo lo has dicho. ¿Cómo se ha traducido tan bien? No lo sé, el guionista, que es un buen escritor. Cuando le describía como un escritor inglés siempre me decía “¡no soy un escritor inglés, soy un judío sudafricano!”, pero de hecho es un gran escritor inglés. Fue lo más difícil que ha tenido que hacer nunca. En un principio, antes de que me uniese al proyecto, intentó renunciar al trabajo. Le dijo al productor “por favor, te devuelvo el dinero. No puedo hacerlo, es demasiado difícil.” El productor se mostró absolutamente inflexible y le dijo que ni hablar. ¿Cuál era tu pregunta? Voy a responder a tu pregunta.
Intentamos seguir el desarrollo que Márquez sigue en la historia, pero Mark la relata dando saltos entre el futuro y el pasado y reviviendo los mismos sucesos una y otra vez. Vuelve a relatar el mismo fragmento de la historia muchísimas veces. No podíamos hacerlo así porque teníamos que seguir adelante con la película. Tuvimos que simplificarlo y al mismo tiempo hacer que no pareciese ridículo, porque se trata del libro menos ridículo que jamás se haya escrito. Fue bastante difícil. Lo único que hicimos fue leer el libro página por página y frase por frase y tratar de no simplificar demasiado.

¿Cuáles fueron los motivos para elegir a Javier Bardem y Giovanna Mezzogiorno para los papeles protagonistas?

Bueno, Javier es uno de los más grandes, si no el actor español más grande que existe. Si vas a hacer un casting con gente cuyo primer idioma es el español, es sin duda la elección acertada porque quería añadir la sensibilidad española a la película. Aunque la película se haya rodado en inglés, quería que el pensamiento y las emociones de los actores fuera latino. Y así di con él, es un gran actor, un gran actor latino, un actor español. Le conocí y me encantó, pensé que era increíble. No era físicamente como yo había pensado que sería el personaje, pero sin duda tenía las cualidades apropiadas para ello. Es bueno, tiene mucha fuerza. Si le conoces en persona y le ves en pantalla puedes ver su fuerza. No le preocupan cosas como cuál es su mejor perfil. Él no es así. Se siente satisfecho cuando el personaje se refleja en su rostro, no cuando sale guapo. Eso fue muy importante. Simplemente supe que estaría genial en la película.
En cuanto a Giovanna Mezzogiorno, si vas a Sudamérica puedes ver muchas mujeres con largas melenas azabache, tienen los ojos negros, tienen los pechos erguidos, una piel realmente preciosa; así son las mujeres bellas de Sudamérica. El problema estaba en que el chico, el joven Florentino, tenía que ver algo distinto. Tenía que pensar “¿qué es eso?”. Lo que podemos observar en Giovanna es que posee alguna clase de calma distante, algo que el personaje debía tener. Su personaje es el de una mujer a la que le asusta casi todo, pero se defiende manteniendo al mundo a ralla con su distanciamiento, con su orgullo. Giovanna tiene esas cualidades y además también tiene esos preciosos ojos verde azulados, entre verde y gris, que me cautivaron.

Es increíble lo bien que los personajes conectan con el público, ¿cómo te las arreglaste para obtener una actuación tan efectiva por parte del reparto?

Porque son grandes actores. Algunas veces simplemente me sentaba y les decía “¡entretenedme!” y lo hacían. Nunca es tan sencillo. La relación entre el director y los actores es como un experimento de química, y es distinto cada vez. Coges un poco de esto lo echas al agua y obtienes un color; haces lo mismo con otra cosa y obtienes un color distinto. Ellos ya saben la historia que deben contar. Todos entendemos que forma parte del trabajo, y su aportación particular a la película hace que aprendas de ellos. Los directores siempre deberían aprender de sus actores.

Una respuesta to “El Amor en los Tiempos de Cólera, entrevista a Mike Newell”

  1. Cinemaspop » Blog Archive » El Amor en los Tiempos de Cólera: entrevista con Giovanna Mezzogiorno Says:

    […] otro día te ofrecíamos una videoentrevista con Mike Newell, el director de El Amor en los Tiempos de Cólera, la adaptación de Gabriel García Márquez que […]

Comenta!









Blogroll

Aviso legal | Condiciones de uso